Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/28295
Назва: | Перекладацький коментар як прийом відтворення онімів у художніх творах |
Автори: | Вітяк, Юрій Миколайович |
Бібліографічний опис: | Вітяк Ю. Перекладацький коментар як прийом відтворення онімів у художніх творах // Українська філологія в контексті розвитку європейської наукової думки : матеріали всеукраїнської наукової конференції з міжнародною участю присвячені 85-річчю від дня народження професора Дмитра Бучка (10-11 листопада 2022 року). Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2022. С. 47-52 |
Дата публікації: | 10-лис-2022 |
Видавництво: | ТНПУ ім. В. Гнатюка |
Ключові слова: | оніми перекладацький коментар фонові знання метатекстуальність жанр реципієнт часова дистанція просторова дистанція екзистенційна дистанція адаптація тексту авторський посил |
Короткий огляд (реферат): | У тезах розглянуто специфіку відтворення онімів на прикладі детективної містерії «Нехай усі уб'ють Констанс» Рея Бредбері, зокрема фіксації власних назв у межах перекладацького коментаря, що сприяє декодуванню авторського посилу. У дослідницькому фокусі перебуває класифікування метатекстуальних жанрів та видів онімів. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/28295 |
Розташовується у зібраннях: | Українська філологія в контексті розвитку європейської наукової думки |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
11_Vityk.pdf | 428,71 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.