Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/13627
Назва: | Rendering of Communicative and Emotive Functions of Occasionalisms in Translation |
Інші назви: | Перенесення комунікативних та емоційних функцій оказіоналізмів у перекладі Перенесение коммуникативных и эмоциональных функций окказионализмов при переводе |
Автори: | Zubryk, A. R. |
Бібліографічний опис: | Zubryk A. R. Rendering of Communicative and Emotive Functions of Occasionalisms in Translation // Науковий вісник міжнародного гуманітарного університету : збірник наукових праць. Серія : Філологія. Одеса : Гельветика, 2014. Т. 1 Вип.11. С. 133–135. |
Дата публікації: | 2014 |
Видавництво: | Гельветика |
Ключові слова: | occasionalisms ways of translation transliteration. caique descriptive translation lexical-semantic substitution concretization generalization оказіоналізми способи перекладу транслітерація калькування описовий переклад лек-сико-семантична заміна конкретизація узагальнення окказионализмы способы перевода транслитерация калькирование описательный перевод лексико-семантическая замена конкретизация обобщение |
Короткий огляд (реферат): | The peculiarities of using occasionalisms and the ways of their translation on the material of the novel “The Hunger Games" by Suzanne Collins are revealed in the article. У статті розглянуто особливості вживання оказіоналізмів і способи їх перекладу на прикладі роману Сюзанни Коллінз «Голодні ігри». В статье представлен обзор особенностей употребления окказионализмов и способы их перевода на примере романа Сюзанны Коллинз «Голодные игры». |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/13627 |
Розташовується у зібраннях: | Статті |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Zubryk_1.pdf | 568,41 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.