Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/13627
Название: | Rendering of Communicative and Emotive Functions of Occasionalisms in Translation |
Другие названия: | Перенесення комунікативних та емоційних функцій оказіоналізмів у перекладі Перенесение коммуникативных и эмоциональных функций окказионализмов при переводе |
Авторы: | Zubryk, A. R. |
Библиографическое описание: | Zubryk A. R. Rendering of Communicative and Emotive Functions of Occasionalisms in Translation // Науковий вісник міжнародного гуманітарного університету : збірник наукових праць. Серія : Філологія. Одеса : Гельветика, 2014. Т. 1 Вип.11. С. 133–135. |
Дата публикации: | 2014 |
Издательство: | Гельветика |
Ключевые слова: | occasionalisms ways of translation transliteration. caique descriptive translation lexical-semantic substitution concretization generalization оказіоналізми способи перекладу транслітерація калькування описовий переклад лек-сико-семантична заміна конкретизація узагальнення окказионализмы способы перевода транслитерация калькирование описательный перевод лексико-семантическая замена конкретизация обобщение |
Краткий осмотр (реферат): | The peculiarities of using occasionalisms and the ways of their translation on the material of the novel “The Hunger Games" by Suzanne Collins are revealed in the article. У статті розглянуто особливості вживання оказіоналізмів і способи їх перекладу на прикладі роману Сюзанни Коллінз «Голодні ігри». В статье представлен обзор особенностей употребления окказионализмов и способы их перевода на примере романа Сюзанны Коллинз «Голодные игры». |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/13627 |
Располагается в коллекциях: | Статті |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Zubryk_1.pdf | 568,41 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.