Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/13627
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Zubryk, A. R. | - |
dc.date.accessioned | 2020-02-25T10:08:36Z | - |
dc.date.available | 2020-02-25T10:08:36Z | - |
dc.date.issued | 2014 | - |
dc.identifier.citation | Zubryk A. R. Rendering of Communicative and Emotive Functions of Occasionalisms in Translation // Науковий вісник міжнародного гуманітарного університету : збірник наукових праць. Серія : Філологія. Одеса : Гельветика, 2014. Т. 1 Вип.11. С. 133–135. | uk_UA |
dc.identifier.uri | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/13627 | - |
dc.description.abstract | The peculiarities of using occasionalisms and the ways of their translation on the material of the novel “The Hunger Games" by Suzanne Collins are revealed in the article. | uk_UA |
dc.description.abstract | У статті розглянуто особливості вживання оказіоналізмів і способи їх перекладу на прикладі роману Сюзанни Коллінз «Голодні ігри». | uk_UA |
dc.description.abstract | В статье представлен обзор особенностей употребления окказионализмов и способы их перевода на примере романа Сюзанны Коллинз «Голодные игры». | uk_UA |
dc.language.iso | en | uk_UA |
dc.publisher | Гельветика | uk_UA |
dc.subject | occasionalisms | uk_UA |
dc.subject | ways of translation | uk_UA |
dc.subject | transliteration. caique | uk_UA |
dc.subject | descriptive translation | uk_UA |
dc.subject | lexical-semantic substitution | uk_UA |
dc.subject | concretization | uk_UA |
dc.subject | generalization | uk_UA |
dc.subject | оказіоналізми | uk_UA |
dc.subject | способи перекладу | uk_UA |
dc.subject | транслітерація | uk_UA |
dc.subject | калькування | uk_UA |
dc.subject | описовий переклад | uk_UA |
dc.subject | лек-сико-семантична заміна | uk_UA |
dc.subject | конкретизація | uk_UA |
dc.subject | узагальнення | uk_UA |
dc.subject | окказионализмы | uk_UA |
dc.subject | способы перевода | uk_UA |
dc.subject | транслитерация | uk_UA |
dc.subject | калькирование | uk_UA |
dc.subject | описательный перевод | uk_UA |
dc.subject | лексико-семантическая замена | uk_UA |
dc.subject | конкретизация | uk_UA |
dc.subject | обобщение | uk_UA |
dc.title | Rendering of Communicative and Emotive Functions of Occasionalisms in Translation | uk_UA |
dc.title.alternative | Перенесення комунікативних та емоційних функцій оказіоналізмів у перекладі | uk_UA |
dc.title.alternative | Перенесение коммуникативных и эмоциональных функций окказионализмов при переводе | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Располагается в коллекциях: | Статті |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Zubryk_1.pdf | 568,41 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.