Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38281
Название: Відтворення ідіостилю Ернеста Гемінґвея в українському художньому перекладі
Другие названия: Reproduction of Ernest Hemingway's idiostyle in Ukrainian literary translation
Авторы: Савчук, Юлія Ігорівна
Библиографическое описание: Савчук Ю. І. Відтворення ідіостилю Ернеста Гемінґвея в українському художньому перекладі : кваліфікаційна робота : спец. 035.041 - Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) / наук. кер. Г. В. Чумак. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2025. 82 с.
Дата публикации: 2025
Издательство: ТНПУ ім. В. Гнатюка
Ключевые слова: адаптація
втрачене покоління
ідіостиль
підтекст
перекладацькі трансформації
художній переклад
adaptation
lost generation
idiostyle
subtext
translation transformations
literary translation
Краткий осмотр (реферат): У магістерській роботі розглянуто жанрово-стилістичні особливості авторського стилю Е.Гемінґвея та їх відтворення в українському перекладі на матеріалі оригінальних текстів та українських перекладів повісті-притчі «Старий і море» і роману «Прощавай, зброє». Окрему увагу приділено адекватності перекладу вербальних маркерів підтексту у прозі Гемінґвея, що передбачає ретельний відбір фонетичних, лексичних, граматичних, синтаксичних, композиційних та інтертекстуальних елементів, а також врахування позамовних чинників завдяки детальному аналізу на до перекладацькому етапі.
The master's thesis examines E. Hemingway's genre-stylistic features of prose writing and their reproduction in Ukrainian based on the original texts and Ukrainian translations of the parable story «The Old Man and the Sea» and the novel «A Farewell to Arms». Special attention is paid to the adequacy in the translation of verbal markers of subtext in Hemingway's prose, which involves a careful selection of phonetic, lexical, grammatical, syntactic, compositional, and intertextual elements, as well as considering extralinguistic factors through detailed analysis at the pre-translation stage.
Описание: Дата захисту : 18.12.2025
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38281
Располагается в коллекциях:035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Savchuk_mag.pdf600,72 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
Savchuk_anot.docx10,18 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.