Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/2755
Title: Питання інтерпретації тексту в оцінках Освальда Бурггардта[Ю. Клен]
Authors: Жовтані, Руслана
Bibliographic description (Ukraine): Жовтані, Р. Питання інтерпретації тексту в оцінках Освальда Бурггардта [Текст] : [Ю. Клен] / Р. Жовтані // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Літературознавство : матеріали Міжнар. наук.-конф. "Богдан Лепкий у полікультурному дискурсі України, Європи та Америки", присвяч. 140-річчю від дня народж. Б. Лепкого / [за ред. М. П. Ткачука]. – Тернопіль : ТНПУ, 2012. – Вип. 36. – С. 152–156. – Бібліогр. в кінці ст.
Issue Date: Sep-2012
Publisher: Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка
Series/Report no.: Літературознавство
Abstract: У статті увага акцентується на проблемі художнього перекладу у літературознавчій праці Освальда Бурґгардта «Новий переклад «Фавста». Наголошується, що художній переклад суттєво відрізняється від усіх функціонально-стильових перекладів.
The article deals with the problem of literary translation in a literary criticism work by O.Burghardt “The new translation of „Faust”. The main focus has been made on the enormouse difference between artistic translation and allfunctional-stylistic ones.
В статье внимание уделяется проблеме художественного перевода в литературоведческом труде О.Бурггардта «Новый перевод «Фауста». Акцентируется, что художественный перевод значительно отличается от других функционально-стилистических переводов.
URI: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/2755
Copyright owner: © Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка
Appears in Collections:Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка. Сер. Літературознавство. 2012. Вип. 36

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Zhovtani.pdf250,74 kBUnknownView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.