Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/19348
Title: Теоретичні передумови дослідження художнього перекладу
Other Titles: Theoretical issues of fiction translation research
Authors: Олійник, Тетяна
Bibliographic description (Ukraine): Олійник Т. Теоретичні передумови дослідження художнього перекладу // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Мовознавство. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2011. Вип. 2 (19) 2008 - 1(20) 2011. C. 212-225
Issue Date: 2011
Publisher: ТНПУ ім. В. Гнатюка
Keywords: художній переклад
концепції перекладу
неможливість перекладу
всеперекладність
відносна перекладність
теорія перекладацької інтерпретації оригіналу
fiction translation
concepts of translation
impossibility of translation
full possibility to translate all texts
partial possibility to translate texts
theory of translation interpretation of the original text
Abstract: В статті проаналізовано теоретичні засади перекладу художньої літератури. Розглянуто три основні концепції, що відбивають переклад взагалі і художній переклад зокрема: неможливість перекладу, всеперекладність, відносна перекладність. Визначено місце художнього перекладу в ієрархії видів перекладу.
The article deals with theoretical issues of fiction translation research. Three basic concepts of general translation and fiction translation in particular are studied: impossibility of translation, full possibility to translate all texts, partial possibility to translate texts. The place of fiction translation in the hierarchy of all kinds of translation is presented.
URI: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/19348
Appears in Collections:Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка. Сер. Мовознавство. 2008-2011. Вип. 19-20

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2008-2011-212-225.pdf281,76 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.