Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38287
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorСтебельська, Анна Вікторівна-
dc.date.accessioned2026-01-05T09:06:09Z-
dc.date.available2026-01-05T09:06:09Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationСтебельська А. В. Відтворення гендерно маркованої лексики в англійсько-українському перекладі публіцистичного дискурсу : кваліфікаційна робота : спец. 035.041 - Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) / наук. кер. О. В. Іванців. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2025. 70 с.uk_UA
dc.identifier.urihttp://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38287-
dc.descriptionДата захисту : 18.12.2025uk_UA
dc.description.abstractМагістерська робота присвячена комплексному дослідженню гендерно-маркованої лексики в англомовному публіцистичному дискурсі та аналізу стратегій її відтворення в українському перекладі. У роботі розглянуто теоретичні засади гендерної лінгвістики, з’ясовано культурно-національні чинники функціонування гендерно-маркованої лексики та охарактеризовано специфіку її використання в сучасних публіцистичних текстах. Побудовано корпус англомовних текстів із гендерним маркуванням та визначено основні типи, функції й семантичні особливості таких одиниць. Проаналізовано перекладацькі стратегії та тактики, що застосовуються під час англійсько-українського перекладу гендерно-маркованих лексем, виявлено типові труднощі їхнього відтворення та описано найбільш ефективні способи передачі гендерної семантики в українській мові.uk_UA
dc.description.abstractThe master’s thesis focuses on the study of gender-marked lexis in English journalistic discourse and the analysis of strategies for its reproduction in Ukrainian translation. The research provides an overview of theoretical approaches to gender linguistics, outlines cultural and national factors influencing the functioning of gender-marked lexical units, and characterizes their semantic and functional features in contemporary journalistic texts. A corpus of English journalistic materials containing gender-marked items was compiled and examined to identify the main types, functions, and semantic patterns of such units. The thesis analyzes translation strategies and techniques used in rendering gender-marked lexis from English into Ukrainian, defines the main challenges encountered by translators, and outlines the most effective methods of conveying gender semantics in the target language.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherТНПУ ім. В. Гнатюкаuk_UA
dc.subjectгендерно-маркована лексикаuk_UA
dc.subjectгендерна лінгвістикаuk_UA
dc.subjectпубліцистичний дискурсuk_UA
dc.subjectгендерні стереотипиuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectперекладацькі стратегіїuk_UA
dc.subjectтрансформаціїuk_UA
dc.subjectgender-marked lexisuk_UA
dc.subjectgender linguisticsuk_UA
dc.subjectjournalistic discourseuk_UA
dc.subjectgender stereotypesuk_UA
dc.subjecttranslationuk_UA
dc.subjecttranslation strategiesuk_UA
dc.subjecttransformationsuk_UA
dc.titleВідтворення гендерно маркованої лексики в англійсько-українському перекладі публіцистичного дискурсуuk_UA
dc.title.alternativeReproduction of gender-marked vocabulary in English-Ukrainian translation of publicistic discourseuk_UA
dc.typeOtheruk_UA
Розташовується у зібраннях:035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Stebelska_mag.pdf918,12 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити
Stebelska_anot.docx14,05 kBMicrosoft Word XMLПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.