Please use this identifier to cite or link to this item:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/32421
Title: | Взаємозв’язок перекладу та формування національної ідентичності в умовах глобальної комунікації |
Authors: | Поліщук, Людмила Пушкар, Тетяна |
Bibliographic description (Ukraine): | Поліщук Л., Пушкар Т. Взаємозв’язок перекладу та формування національної ідентичності в умовах глобальної комунікації // Studia Methodologica. Тернопіль ; Кєльце : Гельветика, 2024. Вип. 57. С. 208-214. DOI https://doi.org/10.32782/2307-1222.2024-57-22 |
Issue Date: | 2024 |
Publisher: | Гельветика |
Keywords: | глобальна комунікація культура національна ідентичність ознака переклад global communication culture national identity sign translation |
Abstract: | У статті розглядаються особливості формування національної ідентичності в умовах глобальної комунікації. Досліджено взаємозв’язок між культурою і її відображенням у процесі перекладу. Відомо, що переклад є важливим засобом міжкультурної комунікації з кількома ключовими аспектами: 1) розширення розуміння: переклад дає змогу розширити розуміння між людьми, які говорять різними мовами; 2) збереження культур: переклад допомагає зберегти та передавати культурні нюанси, традиції та цінності через мови, забезпечуючи унікальність кожної культури; 3) сприяння співпраці: у бізнесі та наукових сферах переклад дає змогу поліпшити співпрацю між різними країнами та культурами, відкриваючи нові можливості для інновацій та обміну досвідом; 4) зменшення мовних бар’єрів: переклад сприяє зниженню мовних бар’єрів, спрощуючи спілкування з тими, хто говорить різними мовами. Досліджено міжкультурні можливості різних мов та вплив культур на переклад. Також у статті досліджується переклад як складне явище, у центрі якого виявляються соціальні, психолінгвістичні, психологічні та культурні аспекти. Сьогодні переклад має статус окремої науки з чітко вираженим предметом, об’єктом дослідження і, відповідно, своєю термінологічною системою і є серйозною науковою дисципліною, яка може пояснити й описати основні положення перекладацької діяльності. За допомогою перекладу здійснюється опосередковане спілкування людей, які належать до різних культурних товариств, де культурним посередником є перекладач. Виконуючи важливі соціальні функції, переклад як вид мовленнєвої діяльності повинен розглядатися у сукупності всіх своїх функцій, соціальної природи та реалізовувати потреби людей у спілкуванні. Переклад розкриває такі аспекти, як відтворення культурних нюансів та точність передачі ідеї. Невірний переклад може спричинити непорозуміння, обмежуючи обмін ідеями та знанням між культурами. Використання мовних елементів, які віддзеркалюють унікальні аспекти культури, сприяє збереженню та поширенню національних цінностей. Правильний переклад термінів і виразів зберігає культурні концепції. Окрім того, розуміння контексту та врахування культурних реалій сприяє успішному обміну. This article explores the features of shaping national identity in the realm of global communication. The relationship between culture and its reflection in the process of translation is being investigated. Translation is recognized an crucial tools for intercultural communication with several key aspects: 1) expanding understanding: translation enables broadening understanding among people who speak different languages; 2) preserving cultures: translation aids in preserving and conveying cultural nuances, traditions and values across languages, ensuring the uniqueness of each culture; 3) promoting collaboration: in business and scientific realms, translation enhances collaboration between different countries and cultures, opening new opportunities for innovation and knowledge exchange; 4) reducing new barriers: translation contributes to the reduction of language barriers, simplifying communication with these who speak different languages. Explored intercultural opportunities of various languages and the influence of cultures on translation. Also, the article examines translation as a complex phenomenon, highlighting its social, psycholinguistic, psychological and cultural aspects. Today, translation holds the status of a distinct science with a well-defined subject, research object and, accordingly, its terminological system. It stands as a serious scientific discipline capable of explaining and describing the fundamental principles of translation activity. Translation facilitates indirect communication between people from different cultural background, with the translator acting as a cultural intermediary. Performing important social functions, translation as a type of speech activity should be considered in the totality of all its functions, its social nature and realize the needs of people in communication. Translation reveals such aspects as the reproduction of cultural nuances and the accuracy of conveying an idea. Incorrect translation can cause misunderstandings, limiting the exchange of ideas and knowledge between cultures. The use of language elements that reflect unique aspects of culture contributes to the preservation and dissemination of national values. Correct translation of terms and expressions preserves cultural concepts. In addition, understanding the context and taking into account cultural realities contributes to a successful exchange. |
URI: | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/32421 |
ISSN: | 2307-1222 |
Appears in Collections: | Studia Methodologica. Вип. 57 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
POLISHCHUK.pdf | 313,95 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.