Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/20930
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorКосович, Ольга Василівна-
dc.date.accessioned2021-09-15T12:56:12Z-
dc.date.available2021-09-15T12:56:12Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationКосович О. В. Проникнення англіцизмів у вокабуляр французької мови (на матеріалі онлайнових медійних джерел) // Актуальні питання іноземної філології: науковий журнал. Луцьк : Східноєвропейський національний університет ім. Л. Українки, 2016. № 4. С. 83-88uk_UA
dc.identifier.urihttp://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/20930-
dc.description.abstractВплив мас-медiа на розвиток мови сьогодні особливо відчутний. Новi лексичні одиницi, що проникли в мовлення через медiйнi канали, тривко закрiплюються в ньому та поповнюють словниковий запас носiїв мови. Тексти онлайнових видань не тільки вiддзеркалюють мовленнєву практику багатьох соціальних груп мовного колективу, але й почасти формують склад активного словника соцiуму, тиражують нові іншомовні запозичення та сприяють їхнiй адаптації в мовi. Особливості віртуального свiту особливо впливають на мову онлайнових ЗМI. По-перше, завдяки демократизації мови в Iнтернетi спостерiгаються позитивнi процеси, якi мінімізують використання різного виду канцеляризмів та штампiв у журналістських публікаціях. По-друге, посилення розмовного стилю у викладi матерiалу провокує деяких журналістів на використання некоректних мовних засобів, якi виходять за рамки норми французької літературної мови. Суттєвий прошарок лексики франкомовних інтернет-видань становлять запозичення, i, головно, з англійської мови. Iнновацiйнi технологiї приводять до проникнення новомодних англiцизмiв у мовлення, де вони можуть достатньо довгий час функцiонувати, оформлюючись засобами французької мови.uk_UA
dc.description.abstractРассмотрены процессы вхождения заимствований с английского языка в словарь французского языка. Обращено внимание на тот факт, что влияние масс-медиа на развитие языка в настоящее время является особенно ощутимым. Новые лексические единицы, которые проникли в язык через медийные каналы, прочно укрепляются в нем и пополняют словарный запас носителей языка. Тексты онлайновых изданий не только отображают речевую практику многих социальных групп языкового коллектива, но и зачастую формируют состав активного словаря социума, тиражируют новые иноязычные заимствования и способствуют их адаптации в языке. Особенности виртуального мира особенно влияют на язык онлайновых СМИ. Во-первых, благодаря демократизации языка в Интернете наблюдаются позитивные процессы, которые минимизируют использование разного вида канцеляризмов и штампов в журналистских публикациях. Во-вторых, усиление разговорного стиля в изложении материала провоцирует некоторых журналистов на использование некорректных языковых средств, которые выходят за рамки нормы французского литературного языка. Значительный пласт лексики франкоязычных интернет-изданий составляют заимствования, и, особенно, с английского языка. Инновационные технологии способствуют проникновению новомодных англицизмов в речь, где они могут достаточно долгое время функционировать, оформляясь средствами французского языка.uk_UA
dc.description.abstractThis article deals with the processes of penetration of loanwords from English into French. Attention has been devoted on this fact that influence of mass-media upon language development is very noticeable today. New lexical units that entered to the language by media channels are consolidating solidly in it and are the part of vocabulary of native speakers of French. Texts of on-line editions reflect not only language practice of a lot of social groups of the language society but only frequently develop an active vocabulary of the society, spread a new loanwords and promote their adaptation in the language. The peculiarities of the cyber world have a special influence on the language of the on-line media. Firstly owing to the fact of the language democratization in Internet positive processes are observed that minimize the usage of different kind of bureaucratic words and clichés in the journalistic published works. Secondly the growing of conversational style in materials presenting provokes some journalists to use an inappropriate language means that go beyond the standard of French literary language. A considerable layer of French internet editions voсabulary is formed by borrowings and especially English ones. Innovation technologies cause the penetration of new anglicisms into language where they can function a great while by taking shape by means of French language.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherСхідноєвропейський національний університет ім. Л. Українкиuk_UA
dc.subjectрозвиток мовиuk_UA
dc.subjectонлайновi (мережеві) мас-медіаuk_UA
dc.subjectiнтернет-комунiкацiяuk_UA
dc.subjectзапозиченняuk_UA
dc.subjectангліцизмuk_UA
dc.subjectінноваціяuk_UA
dc.subjectразвитие языкаuk_UA
dc.subjectонлайновые (сетевые) масс-медиаuk_UA
dc.subjectинтернет-коммуникацияuk_UA
dc.subjectзаимствованияuk_UA
dc.subjectанглицизмuk_UA
dc.subjectинновацияuk_UA
dc.subjectlanguage developmentuk_UA
dc.subjecton-line mass-mediauk_UA
dc.subjectinternet communicationuk_UA
dc.subjectborrowinguk_UA
dc.subjectanglicismuk_UA
dc.subjectinnovationuk_UA
dc.titleПроникнення англіцизмів у вокабуляр французької мови (на матеріалі онлайнових медійних джерел)uk_UA
dc.title.alternativeПроникновение англицизмов в словарь французского языка (на материале онлайновых медийных источников)uk_UA
dc.title.alternativePenetration of Anglicisms into Vocabulary of the French Language (on the Materials of On-line Resources)uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Располагается в коллекциях:Статті

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Kosovych_Penetration_Anglicisms.pdf474,19 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.