Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/1408
Название: | Семіологія міжлітературних і міжмистецьких відношень: прототекст “Oliver’s Story” (E. Segal) – український переклад – кіносценарій. |
Другие названия: | Семиология межлитературных и межхудожественных отношений: прототекст “Oliver’s Story” (E. Segal) – украинский перевод – киносценарий. Semiology of interliterary and interartistic relations: prototext “Oliver’s Story” – Ukrainian translation – screenplay. |
Авторы: | Довбуш, Ольга Іллівна |
Библиографическое описание: | Довбуш, О.І. Семіологія міжлітературних і міжмистецьких відношень: прототекст "Oliver's Story" (Е. Segal) - український переклад - кіносценарій : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. пед. наук : 10.1.05- порівняльне літературознавство / Ольга Іллівна Довбуш ; ТНПУ ім. В. Гнатюка. – Тернопіль, 2010. – 20 с. |
Дата публикации: | 6-авг-2010 |
Издательство: | Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка |
Ключевые слова: | семіотика інтеркультурний (міжлітературний) переклад інтракультурний (міжмистецький) переклад масова література бестселер кіносценарій синтактика семантика прагматика |
Краткий осмотр (реферат): | У дисертації здійснено комплексний аналіз семіотичних вимірів міжлітературних та міжмистецьких відношень при перекладі американського бестселера “Oliver’s Story” на українську мову та мову кіно. Актуальність та новизна дослідження полягають у застосуванні семіотичної методології до компаративістичного аналізу знакових систем першотвору, його українського перекладу та авторського кіносценарію, додатково увиразненого однойменною екранізацією. У центрі уваги знаходяться три «виміри» тексту – синтактика, семантика, прагматика – сукупний і ґрунтовний аналіз яких, дозволяє визначити смислову інваріанту оригіналу. Встановлюється рівень еквівалентності інтеркультурного («Оліверова історія») та інтракультурного (кіносценарію та фільму) перекладів з їх оригіналом “Oliver’s Story”. В диссертации осуществлен комплексный анализ семиотических измерений межлитературных и межхудожественных отношений при переводе американского бестселлера “Oliver’s Story” на украинский язык и язык кино. Актуальность и новизна исследования заключаются в применении семиотической методологии к компаративистическому анализу знаковых систем оригинала, его украинского перевода, авторского киносценария и экранизации. В центре внимания находятся три «измерения» текста – синтактика, семантика, прагматика – совместный и основательный анализ которых, позволяет определить смысловую инварианту оригинала. Устанавливается уровень эквивалентности интеркультурного («Оліверова історія») и интракультурного (киносценария и фильма) переводов с их прототекстом “Oliver’s Story”. The thesis deals with the complex analysis of semiotic dimensions of interliterary and interartistic relations in translation of the American bestseller “Oliver’s Story” into the Ukrainian language and film language. The actuality and novelty of the research are caused by the application of semiotic methodology to comparative analysis of sign systems of the source text, its Ukrainian translation, author’s screenplay and film. In the thesis there have been analysed fundamental concepts of semiotics of culture; theoretically grounded main criteria, place, significance and expediency of usage of the semiotic method in comparative literary studies; ascertained its role in the relationships of literature and cinematography. There have been determined three key text dimensions – syntactic, semantic and pragmatic – scrupulous study of which allows to define sense invariant of the original. |
Описание: | Захист відбувся 8 вересня 2010 року об 11.00 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 58.053.02 у Тернопільському національному педагогічному університеті імені Володимира Гнатюка (вул. М. Кривоноса, 2, м. Тернопіль, 46027). З дисертацією можна ознайомитися у бібліотеці Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка (вул. М. Кривоноса, 2, м. Тернопіль, 46027). |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/1408 |
Располагается в коллекциях: | 10.01.05 - Порівняльне літературознавство |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Довбуш О. І..pdf | 345,88 kB | Unknown | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.