Просмотр собрания по группе - Тема перекладацькі стратегії
Результаты 1 по 13 из 13
| Предварительный просмотр | Дата выпуска | Название | Автор(ы) |
| 2019 | LINGUODIDACTIC MODEL OF THE PROCESS OF FORMATION OF STRATEGIC COMPETENCE OF FUTURE INTERPRETERS | Sabat, Nataliia |
| 2023 | LIRYKA LINY KOSTENKO W PRZEKŁADZIE NA JĘZYK POLSKI (DYLE-MATY TŁUMACZA) | WÓJCIK, Magdalena Ambra |
| 2025 | Відтворення гендерно маркованої лексики в англійсько-українському перекладі публіцистичного дискурсу | Стебельська, Анна Вікторівна |
| 2025 | Відтворення структурно-семантичних особливостей англійських військових неологізмів в українському перекладі | Хома, Роксолана Ігорівна |
| 2025 | Відтворення та адаптація гендерних стереотипів в англо-українському перекладі рекламних текстів | Купчинська, Діана Володимирівна |
| 2025 | Збереження культурного контексту у перекладі англомовних фільмів | Ковальчук, Марта Мар'янівна |
| 2025 | Особливості відтворення сленгізмів засобами цільової мови (на прикладі серіалу «Ейфорія») | Присяжнюк, Руслана Назарівна |
| 2025 | Особливості відтворення фразеологізмів на позначення емоційного стану людини в англо-українському перекладі | Хома, Світлана Степанівна |
| 2025 | Особливості перекладу сучасного цифрового дискурсу | Каплан, Аліна Ігорівна |
| 2025 | Політичний дискурс в англійськомовних медіа: проблеми перекладу та збереження ідеологічного забарвлення | Легка, Лілія Володимирівна |
| 2025 | Створення комічного ефекту в англомовному анекдоті як лінгвістична та перекладознавча проблема | Чепелєва, Галина Богданівна |
| 2025 | Стратегії адаптації та збереження гумору у художньому перекладі | Ступинець, Христина Василівна |
| 2019 | Стратегії англо-українського професійного синхронного перекладу | Куца, О. І.; Демченко, Наталія |