Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/7279
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Монашненко, Анна | - |
dc.date.accessioned | 2017-03-02T10:53:54Z | - |
dc.date.available | 2017-03-02T10:53:54Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.citation | Монашненко, А. Специфіка письмового перекладу в порівнянні з усним / Анна Монашненко // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Педагогіка. – 2016. – № 4. – С. 38–45. – Бібліогр. в кінці ст. | uk_UA |
dc.identifier.uri | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/7279 | - |
dc.description.abstract | Висвітлено та проаналізовано думки відомих вчених щодо відмінності між усним та письмовим перекладом і встановлено їх особливості. Визначено критерії, які використовуються для розгляду специфіки усного перекладу в порівнянні з письмовим. Подано авторське визначення письмового перекладу. Висвітлено класифікації моделей перекладу. Ґрунтовний аналіз різних класифікацій моделей перекладу доводить, що в своїй основі їм властиві одні і ті ж моделі, а саме: ситуативна, трансформаційна, семантична, комунікативна, психолінгвістична, інформативна, інтерпретативна. Розглянуто сутнісні характеристики кожної з виокремлених моделей. Висвітлено та охарактеризовано класифікації типів перекладу. Висвітлено переваги у процесі навчання перекладу з точки зору навчальної доцільності, починаючи з письмового | uk_UA |
dc.description.abstract | Освещены и проанализированы мнения известных ученых по различию между устным и письменным переводом и установлено их особенности. Определены критерии, которые используются для рассмотрения специфики устного перевода по сравнению с письменным. Представлено авторское определение письменного перевода. Освещены классификации моделей перевода. Обстоятельный анализ различных классификаций моделей перевода доказывает, что в своей основе им присущи одни и те же модели, а именно: ситуативная, трансформационная, семантическая, коммуникативная, психолингвистическая, информативная, интерпретативная. Рассмотрены сущностные характеристики каждой из выделенных моделей. Освещены и охарактеризованы классификации типов перевода. Освещены преимущества в процессе обучения переводу с точки зрения учебной целесообразности, начиная с письменного. | uk_UA |
dc.description.abstract | There have been highlighted and analyzed the views of eminent scientists about the difference between interpretation and translation and determined their features in the article. The criteria are determined which used to review the specifics of interpretation compared to writing. The author’s definition of translation are given. Translation is the author’s creative activity of the highest level of equivalence that has a proven technology for which the original and translated text appear as fixed text with which you can work indefinitely by using additional literature or electronic means. The classification of models of translation is identified. Fundamental analysis of various classifications of translation models shows that basically they are inherent in one and the same model, namely: situational, transformational, semantic, communicative, psycholinguistic, informative, interpretive. The essential characteristics of each of the examined models are considered. The classification of translation is characterized. The advantages are defined in teaching of translation from the perspective of educational relevance, beginning with writing. Translation is a difficult type of language and mental activity that involves the presence of specific knowledge and skills as a result of the acquisition which develops intuitive ability to solve translation problems | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка | uk_UA |
dc.relation.ispartofseries | Педагогіка; | - |
dc.subject | письмовий переклад | uk_UA |
dc.subject | усний переклад | uk_UA |
dc.subject | моделі перекладу | uk_UA |
dc.subject | перекладач | uk_UA |
dc.title | Специфіка письмового перекладу в порівнянні з усним | uk_UA |
dc.title.alternative | Специфика письменного перевода в сравнении с устным | uk_UA |
dc.title.alternative | The particularity of translation in comparison with interpretation | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Располагается в коллекциях: | Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Педагогіка, 2016, № 4 |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Monashnenko.pdf | 578,3 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.