Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38303
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorЛегка, Лілія Володимирівна-
dc.date.accessioned2026-01-06T08:59:09Z-
dc.date.available2026-01-06T08:59:09Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationЛегка Л. В. Політичний дискурс в англійськомовних медіа: проблеми перекладу та збереження ідеологічного забарвлення : кваліфікаційна робота : спец. 035.041 - Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) / наук. кер. О. В. Іванців. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2025. 86 с.uk_UA
dc.identifier.urihttp://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38303-
dc.descriptionДата захисту : 18.12.2025uk_UA
dc.description.abstractМагістерська робота присвячена комплексному дослідженню особливостей перекладу англійськомовного політичного дискурсу та питанню збереження його ідеологічного забарвлення у процесі перекладу. У роботі визначено структуру, функції та жанрові риси політичного дискурсу, проаналізовано мовні засоби вираження ідеологічної маркованості, досліджено маніпулятивні стратегії та риторичні прийоми британських і американських медіа. Особливу увагу приділено перекладацьким стратегіям, труднощам відтворення політичної термінології та ідеологічно забарвлених елементів. Отримані результати дозволяють окреслити оптимальні підходи до перекладу політичного дискурсу з урахуванням його ідеологічних та прагматичних особливостей.uk_UA
dc.description.abstractThe master's thesis is devoted to a comprehensive study of the specifics of translating English-language political discourse and the issue of preserving its ideological colouring in translation. The thesis outlines the structure, functions, and genre characteristics of political discourse, analyses linguistic means that express ideological markedness, and examines manipulative strategies and rhetorical devices employed in British and American media. Particular attention is paid to translation strategies, difficulties in rendering political terminology, and ideologically charged elements. The findings help identify effective approaches to translating political discourse while preserving its ideological and pragmatic features.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherТНПУ ім. В. Гнатюкаuk_UA
dc.subjectполітичний дискурсuk_UA
dc.subjectанглійськомовні медіаuk_UA
dc.subjectідеологічне забарвленняuk_UA
dc.subjectпереклад політичних текстівuk_UA
dc.subjectманіпулятивні стратегіїuk_UA
dc.subjectриторика ЗМІuk_UA
dc.subjectдискурс-аналізuk_UA
dc.subjectпрагматичний аспектuk_UA
dc.subjectполітична термінологіяuk_UA
dc.subjectперекладацькі стратегіїuk_UA
dc.subjectpolitical discourseuk_UA
dc.subjectEnglish-language mediauk_UA
dc.subjectideological colouringuk_UA
dc.subjecttranslation of political textsuk_UA
dc.subjectmanipulative strategiesuk_UA
dc.subjectmedia rhetoricuk_UA
dc.subjectdiscourse analysisuk_UA
dc.subjectpragmatic aspectuk_UA
dc.subjectpolitical terminologyuk_UA
dc.subjecttranslation strategiesuk_UA
dc.titleПолітичний дискурс в англійськомовних медіа: проблеми перекладу та збереження ідеологічного забарвленняuk_UA
dc.title.alternativePolitical Discourse in English-Language Media: Problems of Translation and Preservation of Ideological Colouringuk_UA
dc.typeOtheruk_UA
Располагается в коллекциях:035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Lehka_anot.docx8,32 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
Lehka_mag.pdf553,67 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.