Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/34913
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorКришталь, Світлана-
dc.date.accessioned2025-01-08T09:37:48Z-
dc.date.available2025-01-08T09:37:48Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationКришталь С. Метафора в системі викладання філологічних дисциплін (на матеріалі англійської мови) // Studia Methodologica. Тернопіль ; Кєльце : Гельветика, 2024. Вип. 58. С. 66-76. DOI : https://doi.org/10.32782/2307-1222.2024-58-7uk_UA
dc.identifier.issn2307-1222-
dc.identifier.urihttps://journals.tnpu.ternopil.ua/index.php/sm/issue/view/151-
dc.identifier.urihttp://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/34913-
dc.description.abstractУ статті метафора розглядається як об’єкт вивчення під час викладання філологічних дисциплін на матеріалі англійської мови. Представлена в статті точка зору полягає в тому, що метафора має розглядатися не тільки як важливий стилістичний прийом і риторична фігура, а, перш за все, як потужний засіб словотворення, мислення, розуміння та моделювання дійсності за допомогою концептів. Розуміння зазначених потенцій метафори допомагає усвідомити її загальну роль як в пізнанні та структуруванні знань про оточуючий світ, так і в словотворчих процесах, які невпинно відбуваються в англійській мові. Системність та універсальність метафоричних перенесень в англійській мові продемонстровано на прикладі дієслівних метафор, що утворені способом метафоричної конверсії. Метафорична конверсія передбачає перехід іменника в дієслово із одночасним розвитком у останнього метафоричного значення. Наприклад, дієслово to squirrel, що утворено від іменника squirrel (білка). Метафоричне дієслово є результатом складних лінгвістичних процесів та мисленнєвих операцій і розвиває два метафоричних значення, що базуються на реальних знаннях про тварину та асоціаціях, пов’язаних із нею: 1) сховати гроші або щось цінне у надійному місці; 2) пересуватися в такій манері, яка свідчить про невгамовність, нетерплячість та цікавість. У статті представлено 7 лексико-тематичних груп іменників, які переходять в метафоричні дієслова в англійській мові. Попри певну словотворчу специфіку слів деяких груп, їх об’єднують загальні механізми, на яких базується метафоричне переосмислення, а також висока продуктивність. Велика кількість іменників із досліджуваних груп, які поки що не розвинули метафоричне значення у формі дієслова, має потужний метафоричний потенціал – їхня конверсія може вважатися питанням часу і залежить суто від потреби англійської мови у конкретних лексичних одиницях. Усі дієслова, сформовані під впливом метафорико-конверсійних процесів, мають ускладнену семантику. Лексичне значення метафоричних дієслів складається із розгалуженої системи сем, які не тільки називають дію, але й детально описують її, передаючи при цьому характеристику дії та емоційне враження від неї. Наприклад, to thunder (від thunder – грім) – говорити гучно, різко, гнівно, особливо обвинувачуючи або засуджуючи щось; to wolf (від wolf – вовк) – їсти швидко, жадібно. У статті робиться висновок, що конверсія, яка супроводжується метафоризацією, ілюструє надзвичайні метафороутворюючі потенції англійської мови та підкреслює унікальний характер метафоричних процесів, що в ній відбуваються. Знання цих процесів сприяє кращому володінню англійською мовою як об’єктом вивчення.uk_UA
dc.description.abstractThis article studies metaphor as an object of learning in the process of teaching philological disciplines with a special focus on the English language. The viewpoint presented in the article holds that metaphor should not be only taught as an important stylistic device and rhetoric figure, but also, and mainly, as a powerful means of word-building, a way of thinking, processing and modeling the surrounding world through concepts. Awareness of the indicated faculties of metaphor helps in understanding the general role it plays in structuring knowledge, as well as its contribution to endless word-building in the English language. The systemic and universal character of metaphorical transferences in English is elucidated by verbal metaphors that are formed through metaphorical conversion. Metaphorical conversion involves the transition of a noun into a verb with the verb developing a metaphorical meaning at the same time; for instance, the verb to squirrel, which is formed on the basis of the eponymous noun. The metaphorical verb is a result of a combination of complicated linguistic processes and cognitive operations; it develops two metaphorical meanings which are based on real knowledge about the animal and associations connected with it: 1) hide money or something of value in a safe place; 2) move in an inquisitive and restless manner. The article presents 7 lexical-thematic groups of nouns, which are converted into metaphorical verbs in English. Despite the fact that some groups have certain word-building peculiarities, they all share general mechanisms which underlie metaphorical transferences and high productivity. A large number of nouns that have not developed a metaphorical meaning in the form of verbs have powerful metaphorical potential – their conversion can be regarded as a question of time and entirely depends on the demand of the English language in particular lexical units. All those verbs formed through metaphorical-conversion processes have complex semantics. Lexical meanings of metaphorical verbs include a varied system of semes that not only name the action but also characterize it and express the emotional impression it produces. For example, to thunder (from thunder) – speak loudly and forcefully or angrily, especially to denounce or criticize; to wolf (from wolf) – eat fast and greedily. The article concludes that conversion which is accompanied by metaphorical transference illustrates the huge potential of English to create metaphors and underlines the unique character of metaphorical processes taking place within the language. Understanding these processes may help towards a mastering of the English language.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherГельветикаuk_UA
dc.subjectметафоричне перенесенняuk_UA
dc.subjectконверсіяuk_UA
dc.subjectметафорико-конверсійні процесиuk_UA
dc.subjectвикладання англійської мовиuk_UA
dc.subjectпродуктивністьuk_UA
dc.subjectсловотворенняuk_UA
dc.subjectmetaphorical transferenceuk_UA
dc.subjectconversionuk_UA
dc.subjectmetaphorical-conversion processesuk_UA
dc.subjectteaching Englishuk_UA
dc.subjectproductivityuk_UA
dc.subjectword-buildinguk_UA
dc.titleМетафора в системі викладання філологічних дисциплін (на матеріалі англійської мови)uk_UA
dc.title.alternativeMETAPHOR IN THE SYSTEM OF TEACHING PHILOLOGICAL DISCIPLINES (WITH A SPECIAL FOCUS ON THE ENGLISH LANGUAGE)uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Располагается в коллекциях:Studia Methodologica. Вип. 58

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
7_KRYSHTAL.pdf582,16 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.