Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/33771
Название: | Семантико-функційні особливості фразеологізмів у художньому і спортивному дискурсі |
Другие названия: | SEMANTIC-FUNCTIONAL FEATURES OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN ARTISTIC AND SPORTS DISCOURSE |
Авторы: | Бабій, Ірина Михайлівна Свистун, Ніна Олександрівна |
Библиографическое описание: | Бабій І. М., Свистун Н. О. Семантико-функційні особливості фразеологізмів у художньому і спортивному дискурсі // Вісник науки та освіти : журнал. Серія «Педагогіка», Серія «Соціологія», Серія «Культура і мистецтво», Серія «Історія та археологія»). Київ : Всеукраїнська асамблея докторів наук з державного управління, 2024. Вип. № 3 (21). С. 63-76. DOI : https://doi.org/10.52058/2786-6165-2024-3(21)-63-76 |
Дата публикации: | 2024 |
Издательство: | Всеукраїнська асамблея докторів наук з державного управління |
Ключевые слова: | спортивний дискурс репортаж фразеологізм мовні засоби оцінна та експресивна лексика українська мова образність sports discourse reporting phraseology linguistic means evaluative and expressive vocabulary Ukrainian language imagery |
Краткий осмотр (реферат): | У сучасній лінгвістиці посилився науковий інтерес до вивчення фразеології в різних стилях мови, комунікативних ситуаціях. Стаття присвячена розгляду семантики, структури, функціонування фразеологічних одиниць (ФО) в художньому і спортивному дискурсі, простежено спільні та відмінні ознаки ФО, особливості застосування. Матеріалом для дослідження ФО в художньому дискурсі послужила творчість Богдана Лепкого, у спортивному дискурсі – футбольні телевізійні репортажі. Актуальність праці зумовлена необхідністю охарактеризувати семантику, вживання і стилістичний потенціал фразеологізмів у різних мовних середовищах, в усній і письмовій формі функціонування мови, а також відсутністю розробленої методики аналізу лексичних засобів, зокрема у спортивному дискурсі. Мета праці – описати семантику, структуру та стилістичну роль фразем у художньому і спортивному дискурсі, розглянути фразеологію як вагомий експре-сивно-оцінний компонент в художньому мовленні та в мові спортивних тележурналістів; простежити особливості функціонування ФО в різних видах мовлення.
У результаті здійсненого аналізу виявлено, що фразеологізми, завдяки притаманній смисловій значущості, експресивності, вживаються в різних стилях мови. Найширше вони представлені в художньому стилі. Здійснивши семантичну класифікацію, виявлено такі групи ФО: ідіоми, фразеологічні єдності, фразеологічні вирази, фразеологічні сполучення, фразеологізовані словосполучення. Виокрем-лено кілька структурно-граматичних типів: ФО, побудовані за моделлю сурядних словоспо-лучень; ФО, побудовані за моделлю підрядних словосполучень; фразеологізми-сполучення повнозначного й службо-вого слів; фразеологізми-речення. Особливістю вживання ФО в художній мові є наявність фразеологізмів-речень. Найчастіше ними виступають прислів’я і приказки. У проаналізованих футбольних телерепортажах таких одиниць не виявлено. Активно поширені в художній мові фразеологічні метафори і порівняння, менше їх ужито у спортивних коментарях. У художніх текстах і у спортивних коментарях ФО виконують різні стилістичні функції, найчастіше – оцінну та емоційно-експресивну. In modern linguistics, scientific interest in the study of phraseology in various language styles and communicative situations has increased. The article is devoted to the consideration of the semantics, structure, and functioning of phraseological units (PU) in artistic and sports discourse, the common and distinctive features of the PU, the peculiarities of their application are traced. The work of Bohdan Lepky served as material for the study of PU in the artistic discourse, and football television reports in the sports discourse. The relevance of the work is determined by the need to characterize the semantics, use and stylistic potential of phraseological units in different linguistic environments, in the oral and written forms of language functioning, as well as the lack of a developed methodology for the analysis of lexical means, in particular in sports discourse. The purpose of the work is to describe the semantics, structure and stylistic role of the phraseme in artistic and sports discourse, to consider phraseology as a significant expressive and evaluative component in artistic speech and in the language of sports journalists; trace the peculiarities of the functioning of the FO in various types of broadcasting. As a result of the analysis, it was found that phraseological units, due to their inherent semantic significance and expressiveness, are used in different styles of speech. They are most widely represented in the artistic style. Having carried out semantic classification, the following groups of PUs were identified: idioms, phraseological units, phraseological expressions, phraseological word combinations, phraseologized combinations. Several structural-grammatical types are singled out: PUs built according to the model of conjunctive phrases; PUs built according to the model of subjunctive phrases; phraseological units - a combination of full-meaning and official words; phraseological units-sentences. A feature of the use of PU in artistic language is the presence of phraseological units-sentences. Most often they are proverbs and sayings. Such units were not found in the analyzed football TV reports. Phraseological metaphors and similes are actively spread in artistic language, they are used less in sports commentary. In artistic texts and in sports commentary, PUs perform various stylistic functions, most often – evaluative and emotionally expressive. |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/33771 |
ISSN: | 2786-6165 |
Располагается в коллекциях: | Статті |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Babi_Svustun_Visnuk_Nayku_2024.pdf | 1,67 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.