Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/2999
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Цепенюк, Тетяна Олегівна | - |
dc.date.accessioned | 2013-05-31T12:08:43Z | - |
dc.date.available | 2013-05-31T12:08:43Z | - |
dc.date.issued | 2011 | - |
dc.identifier.citation | Цепенюк, Т. Відтворення авторських перетворень компаративних фразеологічних одиниць інтенсифікуючого значення українською мовою / Тетяна Цепенюк // Studia Methodologica : [науковий збірник] / гол. Р.Гром’як; відп. ред. Ю. Завадський ; редкол.:, О. Куца, М. Лабащук, Н. Поплавська [та ін.]. – Тернопіль : ТНПУ, 2011. – Вип. 32. – С. 67-71. – Бібліогр. в кінці ст. | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/2999 | - |
dc.description.abstract | У статті розглядається структурно-семантична проблема відтворення англійських авторських перетворень компаративних фразеологічних одиниць інтенсифікуючого значення в українських перекладах творів сучасної англомовної художньої прози. Проведено аналіз способів та прийомів відтворення цих одиниць українською мовою. Наведено низку прикладів вживання авторських перетворень компаративних фразеологічних одиниць в текстах-оригіналах та їх перекладах, що характеризують основні шляхи пошуку та вибору їх еквівалентів у мові перекладу. | - |
dc.description.abstract | В статье рассматриваются структурно-семантическая проблема передачи английских авторских преобразований компаративных фразеологических единиц со значением усиления в украинских переводах произведений англоязычной современной художественной прозы. Проведено анализ способов и приемов перевода этих единиц на украинский язык. Наведено ряд примеров использования авторских преобразований компаративных фразеологических единиц в текстах-оригиналах и их переводах, что характеризуют основные пути поиска и выбора их эквивалентов в языке перевода. | - |
dc.description.abstract | The article deals with the structural and semantic translation problems of rendering English renovated comparative phraseological units in Ukrainian translations of modern English novels. The translation methods and ways of rendering English renovated comparative phraseological units into Ukrainian have been analyzed and problems of finding equivalents in target language have been defined. | - |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка | uk_UA |
dc.title | Відтворення авторських перетворень компаративних фразеологічних одиниць інтенсифікуючого значення українською мовою | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
dc.rights.holder | © Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка | uk |
Располагается в коллекциях: | Studia Methodologica. Вип. 32 |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Tsepenyuk_Tetyana.pdf | 514,87 kB | Unknown | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.