Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/20969
Название: Інтеграція арабізмів у систему французької мови, їх адаптація, мовні особливості
Другие названия: Интеграция арабизмов в систему французского языка, их адаптация, языковые особенности
Integration of arabisms into French language system, their adaptation, language peculiarities
Авторы: Косович, Ольга Василівна
Библиографическое описание: Косович О. В. Інтеграція арабізмів у систему французької мови, їх адаптація, мовні особливості // Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Сер. Філологія (мовознавство) : збірник наукових праць. Вінниця : Планер, 2016. Вип. 23. С. 26-31
Дата публикации: 2016
Издательство: Планер
Ключевые слова: мовнi контакти
iнтерференцiя мов
запозичення
запозичене слово
мова-реципiєнт
арабiзм
адаптацiя
асимiляцiя
языковые контакты
интерференция языков
заимствование
заимствованное слово
язык-реципиент
арабизм
адаптация
ассимиляция
Серия/номер: Філологія (мовознавство);
Краткий осмотр (реферат): У статтi з’ясовано, що серед запозичень в сучаснiй французькiй мовi наявна суттєва частка iншомовних елементiв, а лiдируючу позицiю в нiй займають слова арабського походження. Арабськi запозичення є рiзнотиповими в морфологiчному планi, але це не перешкоджає запозиченню арабських слiв з рiзною граматичною характеристикою; французька мова запозичує в основному іменники. У бiльшостi випадкiв цi запозичення, перетворюючись в загальновживанi слова, виходять за межi термiнологiчного вжитку. Проте, спостерiгаються не такi частi випадки, коли через рiзнi iсторичнi та лiнгвiстичнi причини, цi запозичення стають архаїзмами чи iсторизмами. Своєрiднiстю вирiзняється i семантичне освоєння арабських запозичень. Аналiз мовного матерiалу дозволив установити, що значна частина арабських слiв в лексико-семантичнiй системi французької мови характеризується семантичною стiйкiстю. Iнша частина арабських запозичень, як пiдверджує ця наукова розвідка зазнає рiзних змiн значення (якiсних та кiлькiсних), якi надають достатньо обгрунтувань вести мову про лексико-семантичну асимiляцiю арабiзмiв у французькiй мовi. Кожен арабiзм в лексико-семантичнiй системi французької мови характеризується тематичною належнiстю.
В статье установлено, что среди заимствований в современном французском языке присутствует существенная доля иноязычных элементов, а лидирующую позицию в ней занимают слова арабского происхождения. Арабские заимствования разнотипны в морфологическом плане, но это не препятствует заимствованию арабских слов с различной грамматической характеристикой; французский язык заимствует в основном имена существительные. В большинстве случаев эти заимствования, превращаясь в общеупотребительные слова, выходят за рамки терминологического употребления. Но, наблюдаются более редкие случаи, когда в силу различных исторических и лингвистических причин, эти заимствования становятся архаизмами или историзмами. Своеобразием отличается и семантическое освоение арабских заимствований. Анализ языкового материала позволил установить, что большая часть арабских слов в лексико-семантической системе французского языка отличается семантической устойчивостью. Другая часть арабских заимствований, как подверждает исследование семантического освоения арабизмов во французском языке, претерпевает различные смысловые изменения (качественные и количественные), которые дают достаточно оснований говорить о лексико-семантической ассимиляции арабизмов во французском языке.
In the article it states that in the modern French language among the loanwords there is a great part of foreign borrowings but the words of Arabian origin are in a key role. Arabian loanwords are of different types in terms of morphology, but this fact doesn’t impede the borrowing of arabisms with different grammatical specifications; basically the French language borrows the nouns. In most cases these loanwords, being transformed into words in general use, don’t keep within limits of terminological usage. But more infrequent cases are observed when because of different historical and linguistic reasons these loanwords become obsolete words or historicisms. The semantic adaptation of Arabian loanwords is characterized by some originality. The language material analysis makes it possible to state that the most part of arabisms in lexical and sematic system of French language is notable for semantic stability.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/20969
ISBN: 978-966-2337-89-1
Располагается в коллекциях:Статті

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Kosovuch_Nzvdpu_filol_2016.pdf439,76 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.