Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/13636
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorЗубрик, Андріана Романівна-
dc.date.accessioned2020-02-25T11:54:58Z-
dc.date.available2020-02-25T11:54:58Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationЗубрик А. Р. Перекладацький аспект нелітературної лексики у творах художньої літератури // Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка : збірник наукових праць. Серія : Філологічні науки (мовознавство). Дрогобич, 2017. №7. С. 67-70.uk_UA
dc.identifier.issn2313-6353-
dc.identifier.urihttp://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/13636-
dc.description.abstractУ статті розглянуто перекладацький аспект нелітературної лексики на прикладі роману «Над прірвою у житі». Особливу увагу приділено адекватності та еквівалентності при перекладі стилістично зниженої лексики, а також контекстуальній заміні як методу перекладацької трансформації при перекладі нелітературної лексикиuk_UA
dc.description.abstractВ статье рассмотрен переводческий аспект нелитературной лексики на примере романа «Над пропастью во ржи». Особое внимание уделено адекватности и эквивалентности при переводе стилистически сниженной лексики, а также контекстуальной замене как метода переводческой трансформации при переводе нелитературной лексики.uk_UA
dc.description.abstractThe Catcher in the Rye. " Particular attention is paid to the adequacy and equivalence in translation of the stylistically reduced vocabulary and contextual replacement as a method of the translation transforming in the translation of colloquial vocabulary.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.subjectнелітературна лексикаuk_UA
dc.subjectперекладацький аспектuk_UA
dc.subjectонтекстуальна замінаuk_UA
dc.subjectадекватністьuk_UA
dc.subjectеквівалентністьuk_UA
dc.subjectнелитературная лексикаuk_UA
dc.subjectпереводческий аспектuk_UA
dc.subjectконтекстуальная заменаuk_UA
dc.subjectадекватностьuk_UA
dc.subjectэквивалентностьuk_UA
dc.subjectcolloquial vocabularyuk_UA
dc.subjecttranslational aspectuk_UA
dc.subjectcontextual replacementuk_UA
dc.subjectadequacyuk_UA
dc.subjectequivalenceuk_UA
dc.titleПерекладацький аспект нелітературної лексики у творах художньої літературиuk_UA
dc.title.alternativeПереводческий аспект нелитературной лексики в произведениях художественной литературыuk_UA
dc.title.alternativeTranslational aspect of colloquial vocabulary in works of fictionuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Располагается в коллекциях:Статті

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Zubryk_5.pdf543,09 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.