Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/107
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorДудоладова, Альона Василівна-
dc.date.accessioned2011-09-12T06:54:13Z-
dc.date.available2011-09-12T06:54:13Z-
dc.date.issued2010-03-
dc.identifier.citationДудоладова, А. В. Роль емоційної складової в системі професійних якостей майбутнього перекладача / А. В. Дудоладова // Наукові записки ТНПУ ім. В. Гнатюка. Сер. Педагогіка / гол. ред. Г. Терещук. – Тернопіль, 2010. – № 1. – С. 41-46.en_US
dc.identifier.urihttp://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/107-
dc.description.abstractУ статті розглядається актуальна проблема формування емоційної культури майбутніх перекладачів, яка обумовлена зростанням інтересу до емоційної сфери життя людини та підвищенням вимог до професії перекладача. Сучасні суспільні процеси зумовлюють трансформації у підготовці перекладачів і стимулюють до оволодіння певним рівнем емоційної культури, з огляду на те, що перекладач виступає в ролі міжкультурного посередника. В зв’язку з цим вимагає перегляду система професійних якостей перекладача та врахування її емоційної складової.en_US
dc.description.abstractВ статье рассматривается актуальная проблема формирования эмоциональной культуры будущих переводчиков, что обусловлено повышением интереса к эмоциональной сфере человеческой жизни, ужесточением требований к профессии переводчика. Современные общественные процессы обусловливают трансформации в подготовке переводчиков и стимулируют овладение определенным уровнем эмоциональной культуры, с учетом того, что именно переводчик выступает в роли межкультурного посредника. В связи с этим требует пересмотра система профессиональных качеств переводчика и учета ее эмоциональной составляющей.en_US
dc.description.abstractThe issue of forming future interpreters’ emotional culture is considered urgent nowadays. It’s caused by many factors, firstly, by a keen interest in the emotional sphere of a human life and secondly, by stricter requirements to the profession of interpreters. Numerous social processes entail transformations in interpreters’ education and encourage acquiring a certain level of emotional culture, with the interpreter acting as an intercultural mediator. Thus it’s essential to review the system of interpreters’ professional skills in general and to pay attention to the emotional component in particular.en_US
dc.language.isouken_US
dc.publisherТернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюкаen_US
dc.subjectпрофесійні якості перекладачаen_US
dc.subjectемоційна культураen_US
dc.subjectскладові фахової підготовкиen_US
dc.subjectпрофесійна компетенціяen_US
dc.subjectпрофесійне становленняen_US
dc.titleРоль емоційної складової в системі професійних якостей майбутнього перекладачаen_US
dc.title.alternativeРоль эмоциональной составляющей в системе профессиональных качеств будущего переводчикаen_US
dc.title.alternativeA role of emotional constituent is in system of professional qualities of future translatoren_US
dc.typeArticleen_US
dc.rights.holder© "Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка"uk
Располагается в коллекциях:Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Педагогіка, 2010, № 1

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Dydoladova.pdf140,67 kBUnknownПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.