Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/107
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Дудоладова, Альона Василівна | - |
dc.date.accessioned | 2011-09-12T06:54:13Z | - |
dc.date.available | 2011-09-12T06:54:13Z | - |
dc.date.issued | 2010-03 | - |
dc.identifier.citation | Дудоладова, А. В. Роль емоційної складової в системі професійних якостей майбутнього перекладача / А. В. Дудоладова // Наукові записки ТНПУ ім. В. Гнатюка. Сер. Педагогіка / гол. ред. Г. Терещук. – Тернопіль, 2010. – № 1. – С. 41-46. | en_US |
dc.identifier.uri | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/107 | - |
dc.description.abstract | У статті розглядається актуальна проблема формування емоційної культури майбутніх перекладачів, яка обумовлена зростанням інтересу до емоційної сфери життя людини та підвищенням вимог до професії перекладача. Сучасні суспільні процеси зумовлюють трансформації у підготовці перекладачів і стимулюють до оволодіння певним рівнем емоційної культури, з огляду на те, що перекладач виступає в ролі міжкультурного посередника. В зв’язку з цим вимагає перегляду система професійних якостей перекладача та врахування її емоційної складової. | en_US |
dc.description.abstract | В статье рассматривается актуальная проблема формирования эмоциональной культуры будущих переводчиков, что обусловлено повышением интереса к эмоциональной сфере человеческой жизни, ужесточением требований к профессии переводчика. Современные общественные процессы обусловливают трансформации в подготовке переводчиков и стимулируют овладение определенным уровнем эмоциональной культуры, с учетом того, что именно переводчик выступает в роли межкультурного посредника. В связи с этим требует пересмотра система профессиональных качеств переводчика и учета ее эмоциональной составляющей. | en_US |
dc.description.abstract | The issue of forming future interpreters’ emotional culture is considered urgent nowadays. It’s caused by many factors, firstly, by a keen interest in the emotional sphere of a human life and secondly, by stricter requirements to the profession of interpreters. Numerous social processes entail transformations in interpreters’ education and encourage acquiring a certain level of emotional culture, with the interpreter acting as an intercultural mediator. Thus it’s essential to review the system of interpreters’ professional skills in general and to pay attention to the emotional component in particular. | en_US |
dc.language.iso | uk | en_US |
dc.publisher | Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка | en_US |
dc.subject | професійні якості перекладача | en_US |
dc.subject | емоційна культура | en_US |
dc.subject | складові фахової підготовки | en_US |
dc.subject | професійна компетенція | en_US |
dc.subject | професійне становлення | en_US |
dc.title | Роль емоційної складової в системі професійних якостей майбутнього перекладача | en_US |
dc.title.alternative | Роль эмоциональной составляющей в системе профессиональных качеств будущего переводчика | en_US |
dc.title.alternative | A role of emotional constituent is in system of professional qualities of future translator | en_US |
dc.type | Article | en_US |
dc.rights.holder | © "Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка" | uk |
Располагается в коллекциях: | Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Педагогіка, 2010, № 1 |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Dydoladova.pdf | 140,67 kB | Unknown | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.